音樂
譯詞:Brett Anderson《Love is Dead》
On 06, Apr 2010 | One Comment | In 音樂 | By admin
這是Brett Anderson第一張單飛專輯的主打《Love is Dead》,基於對這首歌的熱愛,連歌詞也興起來譯一譯。字句有略為修改,當成inspired by這首歌的一首詩。
愛已死:
一切的錯誤
我空洞的生命
沒人真正關注
在我眼中 人們的雙眼充滿恐懼
愛已死, 愛已死
話機響喊,但無人對我傾訴
交通流動,但無人想過停駐
相信我
精明的他們從來不在意結局
愛已死, 愛已死
虛偽的人們
臉上掛著我想像的微笑
在背後交換著秘密
虛偽的他
虛偽的妳
一切的錯誤
我空洞的生命
沒人真正關注
我腦中彌蔓的災難
在我眼中 人們的雙眼充滿恐懼
愛已死, 愛已死
愛已死, 愛已死
妳曾許諾過的所有謊言
妳曾說過的所有話語
妳曾許諾過的所有謊言
在我腦中是一陣吹散的北風
原版:
Nothing ever goes right
Nothing really flows in my life
No one really cares if no one ever shares my care
People push by with fear in their eyes in my life
Love is dead, love is dead
The telephone rings, but no one ever thinks to speak to me
The traffic speeds by, but no one’s ever stopped too late
Intelligent friends don’t care in the end, believe me
Love is dead, love is dead
And plastic people with imaginary smiles
Exchanging secrets at the back of their minds
Plastic people
Plastic people
Nothing ever goes right
Nothing really flows in my life
No one really cares if this horror’s inside my head
People push by with fear in their eyes in my life
Love is dead, love is dead
Love is dead, love is dead
Love is dead, love is dead
And all the lies that you’ve given us
And all the things things that you said
And all the lies that you’ve given us…
Blow like wind in my head
-
http://clpro1.blogspot.com CLPRO





